October 27, 2020
cambio de código
code switching
equivalence constraint
espanglish
español estadounidense
restricción de la equivalencia estructural
Spanglish
StMU Class of 2022 – Double majoring in English and Spanish with a Visual Communication Design minor
Celeste Pérez González is from Phoenix, Arizona. She is a student at St. Mary’s University in San Antonio, Texas. Celeste is double majoring in English and Spanish with a Minor in Visual Communication Design and Spanish Language Certification. Celeste’s passion is expressing her creativity through her writing and designs and helping others.
Andres Garcia
I have been learning about this phenomenon in my Language and Power course and I think you perfectly captured the essence of code-switching! I think it’s bad for there to be a negative outlook on code-switching which is initiated by those with a prescriptive point of view. this negative view downplays the experience s of a whole group that has had the blessing of being able to speak two or more languages. This ability to code-switch should be celebrated rather than be judged. great job, Celeste
15/11/2020
11:17 am
Manuel Rodriguez
Celeste, me encantó haber tenido la oportunidad de leer tu artículo y de aprender de lo que se dice un cambio de código. La mera verdad yo me encuentro hablando de esa manera muchas veces, pero yo nunca sabía que había un concepto detrás de ese tipo de comunicación. Tienes toda la razón el cambio del código no debería de que ser visto como una cualidad negativa sino como una diversidad de nuestras culturas. Gracias por tu trabajo y tu interés en este tema!
21/11/2020
11:17 am
Genesis Vera
This article was so interesting and the fact that it was in Spanish made it so much better. The author was able to shed light on a problem that many ignore. I think what I enjoyed the most about this article was that it made me reflect on how I deal with and respond to “code-switching” situations.
25/11/2020
11:17 am
Kacey Diaz
This article was very insightful and interesting to read. I find myself speaking Spanglish from time to time. There have been times where I was told not to speak Spanglish or to just speak English but sometimes certain words just come out easily. Overall this was a really interesting article to read. Very good research
27/11/2020
11:17 am
Paul Garza
Este artículo fue fenomenal! Me encanta que tu artículo trata de normalizar el uso de cambios de código y tener una perspectiva positiva. Este artículo es super importante porque en la comunidad hispana hay una estigma detrás de spanglish. Tu artículo fue muy informativo y trata de luchar contra las ideas negativas del spanglish–me encanta que incluiste que el utilizo de cambio de código y spanglish no significa que la persona no sabe ni una de los idiomas pero que tienen habilidades que personas monolingües no tienen. También me encanta que hablas de la falsa noción de que hay una forma correcta de hablar el español… todas formas o dialectos incluyendo spanglish son validos. I also loved that you started the article with code switching which supports the point of the article but also allows for readers who speak spanglish to relate and feel comfortable.
24/01/2021
11:17 am
Samantha Zamorano
As someone who engages in code switching quite often, it is hard for me to see what the harm in code switching is. As you point out, many people have negative views on it but I think a lot of that just has to with prejudice and xenophobic rhetoric. I’ve actually used the term mocho myself to describe someone’s Spanish and I was never quite sure if that was rude of me to say. Nunca habia pensado en la realidad de que cuando las personas usan code switching, estan respetando las estructuras de ambos idiomas. Nunca he oido alguien hablar en code switching (solo ingles y espanol) y decir algo que no fluye. Gracias por mencionar que algunas personas piensan que mezclar los idiomas significa que eres lazy or careless about the languages! It is definitely some form of pervasive prejudicial thoughts that are fueling that idea. Very great article! Forgive my Spanish typing, as I placed absolutely zero accent marks.
28/01/2021
11:17 am
Samantha Ruvalcaba
I like that you mentioned “mocho” because that’s exactly what I tell native Spanish speakers about my Spanish when I meet them. Growing up learning knowing both languages, but having English be more dominant, it became easier for me to resort to Spanglish when attempting to speak full Spanish. My family has always been quick to correct me, and knowing this feeling of guilt has made me empathic towards myself and others who code switch. Being bilingual can be hard, and you did a really good job at showing us the challenges behind it, Celeste!
31/01/2021
11:17 am
Mia Gonzales
Hi Celeste! As a multilingual, I’ve known how to code switch for a very long, but thanks to your article, I can finally understand the reasons why I code switch. I became a multilingual after adolescence when I began learning Japanese at age 14 and then living in Japan at age 16. Because of this, I became very comfortable with my Japanese speaking skills, but this also meant a decline in my Spanish and English speaking skills. For example, I’ll remember a word in Japanese, but will forget the Spanish or English translation of the same word. Thanks to your article, you have provided a concrete explantion of these struggles! Wonderful job!
01/02/2021
11:17 am
Engelbert Madrid
Hola Celeste. Me encantó mucho la forma como explicaste el Spanglish como un beneficio para hispanohablantes que nacieron o se crearon en los Estados Unidos. Muchos no lo ven así, especialmente los hispanohablantes que son de origen de un país latinoamericana. Sin embargo, no entienden que es una forma de cambiar códigos entre dos lenguajes, y que en realidad no es fácil hacerlo. Personalmente, yo he sido criticado en mi familia y afuera por hablar Spanglish. Sin embargo, ahora entiendo que en realidad no es mi culpa. Simplemente, tengo culturas de diferentes países que me he acostumbrado. Igual con las lenguas, crecí con el español y el inglés en los Estados Unidos. Quizás mi español no es la mejor, pero soy orgulloso de poder cambiar códigos lingüísticos en español y el inglés.
31/08/2021
11:17 am
Maria Obregón
Celeste, me gustó mucho tu artículo y aprendí mucho por la información que presentaste. El cambio de código es muy usado por la gente bilingüe y es verdad que hay mucha perspectiva negativa por eso. Como alguien que es bilingüe, yo uso el cambio de código en casi todas mis conversaciones con mi familia o amigos cuando hablo el español. En muchos instantes he tenido comentarios negativos porque lo hago, y al principio estos comentarios me afectaban, pero ya no. Estoy muy de acuerdo contigo de que debemos de aceptar estos cambios de códigos.
15/11/2020
11:17 am