StMU Research Scholars

Featuring Scholarly Research, Writing, and Media at St. Mary’s University

November 18, 2021

Galopando hacia el futuro: Los bilingües de Yellow Rose Carriage Company

Los recorridos de caballo y carruaje son una gran parte de la historia de San Antonio. Ofrecen un vistazo (de 20 minutos, normalmente) de la ciudad con historia oral sobre los edificios, los monumentos y el río. Desde el comienzo, han ofrecido una experiencia superior de la historia y la belleza de San Antonio. La ciudad les da la bienvenida a los turistas de todo el mundo – no exclusivamente a los anglohablantes. Lo que es más, la historia del San Antonio no solo se escribe en inglés. En el condado de Bexar, donde se ubica San Antonio, un 34% de personas habla español en la casa, y un 43% de los residentes de San Antonio habla más de una lengua en casa (Royall, 2018; United States Census, n.d.). A pesar de eso, muchos de los negocios ocurren en inglés, exclusivamente. Como una compañía que se enorgullece de la diversidad y servicio al cliente, Yellow Rose está dando pasos para servir a sus clientes hispanohablantes.

Una buena relación con el caballo es crucial para el éxito en este tipo de trabajo. Cortesía de Yellow Rose Carriage Company.

En San Antonio, hay cinco compañías de carruajes – Yellow Rose, H.R.H., Lonestar, Lollypop y Bluebonnet. Yellow Rose y H.R.H. Carriage Company operan como uno, debajo el mismo liderazgo (Yellow Rose & H.R.H. Carriage, n.d.). A fin de la simplicidad, este artículo referirá a los dos como ‘Yellow Rose’.

La mayoría de los conductores de Yellow Rose no habla otras lenguas – solo inglés. En una ciudad en que muchos de los residentes y los turistas son bilingües, la falta de guías turísticos bilingües es impactante. En Yellow Rose, cinco conductores, de veinte en total, comprenden y hablan español, algunos como primera lengua y otros como segunda lengua. Destiny, quien nació aquí en San Antonio, aprendió español en el noveno grado. Usa español con su familia y a veces con sus amigos, pero casi nunca con sus compañeros. Destiny refiere a su español como espanglish, que es común en una ciudad ‘Tex-Mex’ como San Antonio. Josh, otro conductor, nació en San Antonio también, y tiene familia de Brownsville y Laredo. No usa el español con su familia, pero a veces lo usa con sus amigos. Para Josh, su español es académico – básico, formal y no usa, en las palabras de él, “slang”. Los conductores tienen razones similares por las que trabajan con Yellow Rose – es importante para la historia del ciudad, y les gusta estar con los caballos. Josh ha trabajado con la compañía por nueve años, más o menos, y Destiny por cuatro.

En este trabajo, el uso del español abre un mundo de posibilidades. Según Josh, hay un mercado segundo de clientes que hablan español y prefieren que su conductor pueda también. En una entrevista, Josh dijo que los otros conductores (quienes no hablan español) le mandan a él a los clientes hispanohablantes. En un trabajo en que el pago es de comisión, es una gran ventaja por sus ganancias diarias. En realidad, los conductores bilingües se sienten un poco ansiosos sobre la posibilidad de que sus compañeros se mejoren en el español. Más recorridos posibles en español significan más competición para ellos.

Además de mejorar sus ganancias, hay otras razones por usar español en el trabajo. Los guías que entienden español dicen que el uso de esa lengua es importante en referencia a la historia de la ciudad. Ha habido protestas, guerras, y celebraciones en que la lengua utilizada fue el español. Por ejemplo, San Antonio era el hogar de las protestas de estudiantes chicanos a favor de mejorar la calidad de su educación y fomentar el uso de español en el aula (Aguero, 2018). En la ciudad del Alamo, no tiene sentido que los recorridos no se ofrezcan en español.

Muchos de los edificios en el centro de la ciudad tienen historias complejas, en inglés o español. Cortesía de Yellow Rose Carriage Company.

En general, la lengua de turismo es muy importante. Para los turistas, el idioma puede ser una invitación a la cultura del ciudad. Los espacios públicos no tienen un propietario; cualquiera se puede entrar y disfrutarlos (Dyer & Ngui, 2010). Esta idea es amplificada cuando la lengua de las conversaciones es inclusiva, y los conductores como Josh y Destiny les dan la bienvenida a los clientes hispanohablantes. Contribuye a un paisaje lingüístico en que más de un idioma está presente (Gorter, 2006). Existen ventajas para la ciudad también, especialmente para sitios de interés cultural como el Alamo. En un artículo sobre el significado de los visitantes al Alamo específicamente, se dice que “[i]nterpretation provides opportunities for visitors to form intellectual and emotional connections with onsite objects and artifacts,” (Lin et al., 2013, p. 44). Estas conexiones emocionales promueven la protección y la promoción de los edificios importantes a la historia del ciudad.

Puede parecer que ser bilingüe es una ventaja y que todos los conductores deben aprender español. Obviamente, eso es improbable, pero no solo porque es difícil aprender un idioma nuevo. Para los conductores que saben español, hay muchas desventajas también. En el mundo presente, el temor de los inmigrantes y el racismo son prevalentes. Según Josh, la presidencia de Trump aumentó el prejuicio en las calles. Es común que un turista elija a un conductor blanco, que afecta el éxito de los conductores latinos. Del otro lado, existe una porción de la gente que patrocina a los conductores latinos. Un cliente le dijo de Destiny, “Look at the little brown girl driving the carriage!” Para algunos, el trabajo de conductor de carruaje es un papel masculino y blanco. Para la compañía Yellow Rose, esto está lejos de la verdad – hay conductores femeninos, latinos e inmigrantes.

Los miedos no existen sin razón. Los espacios siempre tienen normas, expectativas y personas en control (Blommaert, 2013). El desafiar estas reglas no escritas puede ser problemático, incluso en el uso de otra lengua. También, hay incentivo a centrarse la atención a los anglohablantes. Es más probable que los clientes anglohablantes les den buenas críticas, y los servicios de ‘clase alta’ están dirigidos a los turistas que hablan inglés (Schuckert et al., 2015). San Antonio tiene una gran población hispanohablante, pero si los anglohablantes pagan mejor y dan mejores reseñas, estos últimos reciben más atención.

San Antonio es una ciudad que cambia rápidamente, y los conductores tienen que mantenerse al día. Cortesía de Yellow Rose Carriage Company.

Los problemas no solo se relacionan al racismo. El español es una lengua variada – hay muchos dialectos y acentos diferentes, hasta dentro de Estados Unidos (Lipski, 2008). Destiny y Josh identificaron algunas dificultades en entender el español del Puerto Rico y las formas del español mexicano cuando el habla no va al ritmo que esperan. Los básicos de la interacción – las presentaciones, los precios y la historia básica de la ciudad – son similares en cado dialecto, pero la personalidad representada puede ser afectada. La elección de palabras, el tono y los chistes – todos dependen en parte del dialecto particular. Para Josh, su prioridad es buscar y usar las palabras correctas; no tiene tiempo para bromear ni incorporarle al lenguaje aspectos de su personalidad. Y, por supuesto, la personalidad es un aspecto crucial en ganar las mejores propinas.

El turismo va a continuar como una gran parte de la industria en San Antonio. De acuerdo a la ciudad misma, “In 2017, $213.7 million was contributed to the City of San Antonio and $419 million was produced for all local government entities” (Visit San Antonio, 2019, párr. 3). Es improbable que la ciudad quiera perder este tipo de ingreso. El sitio Visit San Antonio (2019) dice que los fondos se le devuelven a la ciudad, para mejorar la calidad de vida para lugareños y turistas igual. Es probable que la influencia del español al turismo continúe creciendo también. San Antonio es una ciudad en gran parte bilingüe en inglés y español (Royall, 2018; United States Census, n.d.). Los residentes de la ciudad tienen familia y amigos que también hablan español, entonces hay una necesidad de guías turísticos que los entiendan en sus visitas. Antes de la pandemia, más de dos millones de viajeros mexicanos visitaban San Antonio cada año y se espera que estos números vuelvan pronto (Lefko, 2021).

En referencia a su futuro personal, las respuestas de los conductores variaron. Josh, como muchos conductores, quiere trabajar mientras sea divertido. Reconoce el valor del español en un contexto formal para el éxito del turismo en San Antonio. Destiny piensa que el español será útil en el futuro del turismo en esta ciudad. Para su futuro personal, va a trabajar en turismo. La compañía en toda está buscando a conductores que ofrezcan una experiencia fenomenal en inglés o español, igualmente. Incluso los conductores anglohablantes están aprendiendo a mejorar sus interacciones con clientes hispanohablantes mediante el uso de elementos históricos de interés particular para hispanohablantes y entrenamiento lingüístico. Las compañías Yellow Rose y H.R.H. están galopando hacia un futuro bilingüe – una pezuña de caballo a la vez.

I would like to thank the wonderful carriage drivers at Yellow Rose and H.R.H. for their invaluable input in creating this article. Their stories are what inspired me to write about this topic. Thank you to the wonderful staff who work tirelessly with StMU Research Scholars project to bring these articles to life. I am also grateful for the advice of tutor Daniel Gimena. Finally, I cannot thank Dr. Meghann Peace enough. Though I am graduating this semester, her continued advice and guidance has allowed me to write articles such as this one that make me proud to have been a St. Mary’s student.

 

Referencias

Aguero, J. (2018, November 28). Edgewood ISD Chicano walkouts: Learning about the growing history of discrimination in San Antonio schools. StMU Research Scholars. https://stmuscholars.org/edgewood-isd-chicano-walkouts-learning-about-the-growing-history-of-discrimination-in-san-antonio-schools/

Blommaert, J. (2013). Ethnography, superdiversity and linguistic landscapes: Chronicles of complexity. Multilingual Matters.

Dyer, H. & Ngui, M. (2010). Watch this space: Designing, defending, and sharing public spaces. Kids Can Press Ltd.

Gorter, D. (2006). Introduction: The study of the linguistic landscape as a new approach to multilingualism. International Journal of Multilingualism, 3(1), 1-6.

Lefko, J. (2021, November 8). San Antonio economy likely to get major boost from international tourists. News4SA. https://news4sanantonio.com/news/local/san-antonio-economy-likely-to-get-major-boost-from-international-tourists

Lin, H.-N. (S.), Morgan, M., & Coble, T. (2013). Remember the Alamo: A cross-cultural analysis of visitor meanings. Journal of Travel Research, 52(1), 42–55. https://doi.org/10.1177/0047287512457266

Lipski, J. M. (2008). Variations of Spanish in the United States. Georgetown University Press.

Royall, E. (2018, August 1). TopoGeo: Where San Antonio is the most multilingual. San Antonio Report. https://sanantonioreport.org/topogeo-where-san-antonio-is-the-most-multilingual/

Schuckert, M., Liu, X., & Law, R. (2015). A segmentation of online reviews by language groups: How English and non-English speakers rate hotels differently. International Journal of Hospitality Management, 48, 143–149. https://doi.org/10.1016/j.ijhm.2014.12.007

United States Census Bureau. (n.d.). Quick facts: San Antonio city, Texas. https://www.census.gov/quickfacts/sanantoniocitytexas

Visit San Antonio. (2019, February 4). Economic impact of San Antonio’s tourism industry rises to $15.2 billion. https://meetings.visitsanantonio.com/economic-impact-of-san-antonios-tourism-industry-rises-to-15-2-billion/

Yellow Rose & H.R.H. Carriage. (n.d.). San Antonio’s premiere carriage company. https://yellowrosecarriage.com/

Tags from the story

bilingualism

bilingüismo

carriage rides

español en EE.UU.

recorridos de carruaje

San Antonio

Spanish in the U.S.

Phoebe Dickinson-Land

I am a Psychology major and a Spanish Language minor at St. Mary’s University. Born in Leeds, England, I came to America 6 years ago with my family. Since then I have pursued my education here, with plans to graduate with my Bachelor’s in Fall 2021. I am passionate about immigration, LGBTQ+ rights, and feminism.

Author Portfolio Page

Recent Comments

Meghann Peace

¡Adoro el tema de este artículo, Phoebe! Siempre adoro tus artículos, claro, y este es muy divertido por hacernos pensar en el turismo, una industria tan importante en San Antonio. De verdad, esta ciudad es una ciudad hispanohablante, con una historia y un presente escritos también en español, y es el destino para turistas no solo estadounidenses y angloparlantes. Creo que podemos tener fama como una ciudad amena y acogedora, en dos lenguas, y me parece que Yellow Rose hace su parte para ayudar a que lo seamos. Hoy día caminaba por el centro de San Antonio cuando vi pasar un carruaje de Yellow Rose. Quería saludarle al conductor, pensando en este artículo tan bonito. 🙂

reply

04/12/2021

7:34 pm

Ana Lucía Jiménez de la Garza

Hola Phoebe! Tu articulo es super interesante. Y es triste que no mas por siendo hispano o hispanohablante, la gente se cierra a tantas posibilidades y el racismo siendo muy prevalente en esta industria en los últimos años. Pero igual, tu articulo es super interesante y también demuestra al lector un mundo completamente nuevo.

reply

13/12/2021

7:34 pm

Mariana Mata

¡Hola Phoebe! Gracias por traer la atención hacia el turismo aquí en San Antonio. Creo que muchos no se dan cuenta del gran esfuerzo que los inmigrantes hacen para que el turismo florezca en San Antonio. Se que el carruaje es unas de las experiencias más populares del turismo de San Antonio. Al abrir las puertas al bilingüismo en la industria del turismo, le abrimos más puertas a una población más diversa y también pone a la ciudad de San Antonio en el puesto de unas de las cuidades más abiertas a la multicultural y diversidad.

reply

13/02/2022

7:34 pm

JoAnna Mendez

¡Hola! ¡Buen trabajo en tu artículo! Me encanto como escribiste lo importante que es saber el español en partes como San Antonio, pero desafortunadamente todavía es visto como algo malo. Me gusto mucho como pudiste incluir a gente que ha trabajado en este ambiente del turismo porque así podemos ver de primera mano que el español si es muy útil, especialmente en partes turísticas. Es muy triste aprender que a mucha gente le gusta nuestra cultura Mexicana o Latinoamericana, pero no pueden tolerar a los que vienen de esta cultura. Si esto no fuera un problema, yo pienso que San Antonio, igual a otras partes turísticas, pudieran sacar un ambiente más cultural de lo que ya está, y aparte también darles más oportunidades a inmigrantes de trabajar.

reply

13/02/2022

7:34 pm

Aneesa Zubair

¡Hola! Tú artículo es bien escrito, y es sobre un tema muy pertinente a San Antonio. Me gustó mucho leer tu artículo sobre un aspecto tan icónico de la ciudad. Como describen tú y Josh, es triste los problemas que existen para los trabajadores en el turismo. El comentario racista y condescendiente del turista fue muy frustrante. Algunos miembros de mi familia trabajan en Downtown donde hay muchas turistas, y todos han recibido comentarios dirigido al acento o lenguaje (incluso los miembros de mi familia que son hablantes nativos del inglés). Cuando estaba hablando con mi mamá, una persona preguntó a su pareja “What did she say? I didn’t understand her” en vez de preguntar a mi mamá directamente. En realidad, San Antonio es una ciudad diversa, pero algunas personas todavía perciben los latinos y hispanohablantes como extranjero y “out of place.”

reply

13/02/2022

7:34 pm

Brianna Rodriguez

¡Hola Phoebe! Encontré muy interesante tu artículo. San Antonio es un destino popular para los turistas y mucho de lo que hace que San Antonio sea tan único es la riqueza cultural y la diversidad. Es difícil darse cuenta de que todavía hay casos de racismo en una ciudad como esta. En general, un gran trabajo en su artículo.

reply

21/11/2022

7:34 pm

Leave a Reply