StMU Research Scholars

Featuring Scholarly Research, Writing, and Media at St. Mary's University
December 14, 2025

El Poder de la Ñ: Una Letra que No Existe en Otros Idiomas

La letra “n” es una consonante muy especial en el lenguaje castellano. La “n” tiene un total de siete variantes en cómo se pronuncia. Una de estas variantes, o alófonos, es el sonido de la letra “ñ”. De igual manera, la “ñ” es su propia letra en el alfabeto castellano.

Es importante que destaquemos y tengamos en mente el por qué debemos darle visibilidad a la letra y al sonido – es decir, la fonética – detrás de la “ñ”. De los tres idiomas más hablados nativamente a nivel mundial (el chino mandarín, el español y el inglés), el español es el único que usa el sonido nasal palatal (Zeidan, n.d.). Aunque sí hay otras lenguas con este sonido, como el catalán, el francés y el gallego (Fougeron & Smith, 1993; Recasens & Espinosa, 2006; Reilly, 2024), el español es el único idioma que emplea la letra “ñ”, la que se ha vuelto símbolo de la lengua (Instituto Cervantes, 2025).

Con estos datos en mente, se puede notar la razón por la que escogimos el sonido de la “ñ”; nos gustaría crear conciencia sobre la letra y la pronunciación correcta para todo tipo y todo nivel de hablantes de español. En este artículo, nos estaremos refiriendo a la letra “ñ” mediante su representación fonética: /ɲ/.

Como hemos mencionado, no es un sonido escuchado comúnmente en las lengua más populares globales. Entonces, uno puede imaginar que aprender a pronunciar este fonema puede ser difícil. Por esa razón nos gustaría arrojar luz sobre este sonido y esperamos educar a hablantes de español de todos los niveles sobre este hermoso sonido.

El sonido /ɲ/ es una consonante nasal, sonora y palatal, característica y distintiva del sistema fonológico del español (Morgan, 2010). Como ocurre con todas las consonantes, su producción implica un contacto estrecho entre la lengua y una parte de la cavidad bucal. En este caso, la lengua toca la región palatal del techo de la boca, permitiendo al mismo tiempo la salida del aire por la cavidad nasal, haciéndolo un sonido nasal. Se considera sonora porque durante su producción las cuerdas vocales vibran.

Antes de continuar, es importante aclarar el término “alófono”. Un alófono es una de las diferente formas en que el mismo fonema puede pronunciarse según el contexto, sin cambiar el significado de la palabra. Es decir, son “variantes” de un mismo sonido que se producen de manera automática dependiendo de los sonidos que lo rodean, el contexto social, el dialecto del hablante, etc. (Britannica, n.d.; Morgan, 2010)

Aunque su alófono principal es [ɲ], este fonema forma parte de un conjunto más amplio de nasales que se manifiestan por asimilación según el contexto fonético. Para entender mejor estos cambios, es útil observar una imagen del aparato fonador de abajo, con las diferentes partes etiquetadas. Cada alófono se articula en un punto diferente de esta imagen: bilabial, labiodental, dental, alveolar, palatal y velar.

Puntos de articulación. Cortesía de Britannica.

A continuación se presenta una lista clara de los principales alófonos nasales del español, con su punto de articulación particular (Bongiovanni, 2021; Morgan, 2010).

  • [m]- Bilabial

Punto de articulación: labios (ver sección 1 en la imagen)

Ejemplo: Un papa

/un ‘papa/ –> [um.’pa.pa]

  • [ɱ]- Labiodental

Punto de articulación: labio inferior entre los dientes (ver sección 2 en la imagen)

Ejemplo: Un farol

/un fa’ɾol/ –> [uɱ.fa.’ɾol

  • [n̪]- Dental

Punto de articulación: lengua contra los dientes superiores (ver sección 3 en la imagen)

Ejemplo: Indeciso

/inde’siso/ –> [in̪.de.’si.so]

  • [n]- Alveolar

Punto de articulación: lengua contra los alvéolos (ver sección 4 en la imagen)

Ejemplo: Enseñar

ense’ɲaɾ/ –> [en.se.’ɲaɾ]
  • [ɲ]- Palatal

Punto de articulación: lengua contra la región palatal del techo de la boca (ver sección 6 en la imagen)

Ejemplo: Enchufe

/en’tʃufe/ –> [eɲ.’tʃu.fe]

  • [ŋ]- Velar 

Punto de articulación: lengua contra el velo (ver sección 7 en la imagen)

Ejemplo: Tango

/’tango/–> [‘taŋ.go]

El sonido [ɲ] participa en los mismos processos de asimilación nasal descritos previamente. Esta idea de la asimilación significa que un sonido cambia ligeramente su articulación para parecerse al sonido que viene después, lo que facilita la pronunciación. En este caso, la nasal /n/ ajusta su punto de articulación, es decir, el lugar de la boca donde hace contacto la lengua, para coincidir con el sonido siguiente (Morgan, 2010). Cuando /n/ aparece antes de los sonidos palatales (como /tʃ/, /ɟ/ o /ɲ/), adopta una articulación palatal. “Palatal” simplemente significa que la lengua toca o se acerca al paladar duro, la zona media del techo de la boca. Por eso, en una palabra como enchufe (en-chu-fe), la /n/ no se pronuncia como la nasal alveolar esperada, sino como una nasal palatal, produciendo [eɲ’tʃufe], con el mismo sonido como la letra “ñ” (Morgan, 2010).

Estos fenómenos de asimilación muestran cómo los sonidos nasales del español, incluyendo /ɲ/ y los otros alófonos ya mencionados, forman un sistema flexible en el que cada nasal se ajusta automáticamete al sonido que sigue. Este ajuste natural no solo mejora la fluidez del habla, sino que también revela la organización interna del sistema fonológico del español.

La importancia del sonido [ɲ] también se refleja en su valor fonológico: es un fonema plenamente distintivo en español. Esto significa que su sustitución por otro sonido cambia por completo el significado de las palabras (Morgan, 2010). La diferencia entre uña y una ilustra de forma clara esta función contrastiva.

Además, su representación gráfica mediante la letra “ñ”, única del alfabeto español y símbolo ampliamente reconocido de la lengua, subraya su importancia histórica, cultural y lingüística (El Instituto Cervantes, 2025). No obstante, para hablantes cuya lengua materna no incluye este sonido ni su representación ortográfica, la “ñ” suele generar dificultades, lo que provoca errores comunes como omitir la tilde, confundirla con la “n” simple o intentar representarla con combinaciones como ni (Maciejewski Cortez, 2025).

Si bien la pronunciación del sonido /ɲ/ es relativamente estable en la mayoría de los dialectos del español, especialmente en países como México, España o las naciones de Centroamérica, existen variaciones dialectales. En algunas zonas del español andino como partes de Perú, Bolivia y Ecuador, puede observarse una articulación ligeramente más tensa o con un contacto palatal más marcado, lo que produce un [ɲ] perceptivamente más fuerte. Pese a ello, estas diferencias no alteran la categoría fonológica del sonido, sino que representan matices propios de la variación regional (Martín-Butragueño & Mendoza, 2023).

Para entender más y escuchar y evaluar la producción del sonido /ɲ/, realizamos una grabación de habla formal e informal con un participante nativo del español. El objetivo fue obtener ejemplos representativos de cómo se produce este sonido en distintos contextos comunicativos. Primero comenzamos con el habla informal, para que el participante no supiera exactamente qué sonido estábamos intentando de identificar y para observar su producción en situaciones más naturales y espontáneas. Posteriormente, llevaremos a cabo la prueba del sonido /ɲ/.

Mapa de Peru cortesía Doan, S. (2022, May 20). Illustrated map of Peru. Behance. https://www.behance.net/gallery/144208225/Illustrated-Map-of-Peru

La grabación de nuestro participante fue algo corta, pero nos mostró claramente el sonido que produce la “ñ” en el habla de un hablante nativo del español. Para empezar, nuestro participante se llama Gabriel T. Saxton-Ruiz y trabaja en el Departamento de Lenguas Modernas en la Universidad del Incarnate Word. Cuando le preguntamos sobre su origen étnico, nos comentó que se identifica como mestizo, es decir, una persona de ascendencia mixta, en particular indígena y española o portuguesa. Ha hablado inglés y español durante toda su vida, ya que su madre es del Perú y su padre es estadounidense.

Él mencionó que considera que su dialecto particular es un “español bastante raro”, debido a sus experiencias con diferentes variedades del idioma. Comentó que durante parte de su infancia vivió en España, su cuñada es argentina, su esposa es mexicana y, además, vivir en San Antonio le brinda la oportunidad de interactuar con personas que hablan diversos dialectos. Es importante notar que el ejemplo del Dr. Saxton-Ruiz es una experiencia muy común para muchos hispanos aquí en los Estados Unidos. Ya sea que el español haya sido su primera o segunda lengua, estar rodeado de una variedad de dialectos puede producir acentos, hábitos y pronunciaciones única (Carter, 2005).

La lista de las 19 palabras que pronunció nuestro participante se ve abajo. 

  1. Enyesar
  2. Enseñar
  3. Niño
  4. Gato
  5. Año
  6. Sueño
  7. Araña
  8. Baño
  9. Leña
  10. Montaña
  11. Extraño
  12. Niño
  13. Cañón
  14. Camino
  15. Corazón
  16. Teléfono
  17. Lápiz
  18. Zapato .
  19. Rosa

El Dr. Saxton-Ruiz pronunció claramente la “ñ”, apoyando la lengua en el paladar, permitiendo que el aire saliera por la nariz y haciendo vibrar las cuerdas vocales. Las palabras acentuadas y las otras que faltan tildes funcionaron como distracciones del tema de la investigación. La palabra enyesar” se utilizó para escuchar la diferencia entre una “n” ante una consonante palatal que puede sonar parecida al /ɲ/. En cuanto se pronuncian los dos sonidos, se puede notar la similitud, porque como explicamos, hay un cambio de /n/ a la variante palatal, ante una consonante palabra, que produce un sonido igual a la /ɲ/. Sin embargo, asumimos que habría una diferencia en que el aire en la pronunciación de la letra “y” escapa de manera oral y no nasal (Morgan, 2010).

Después seguimos con cuatro preguntas para nuestro participante. 1. ¿Cómo eras de niño? 2. ¿Eras más aventurero o más reservado? 3. Cuando eras niño, ¿cuál era tu sueño? 4. Y si pudieras volver atrás en el tiempo y decirle algo a tu yo infantil, ¿qué le dirías? El propósito de estas preguntas fue escuchar su dialecto y observar la pronunciación de la “ñ”. La única palabra en la que repitió o que contenía el sonido /ɲ/ fue “sueño”, la cual también pronunció de manera muy clara.

Además del estudio en sí, notamos que su español, en un sentido general, es bastante cuidadoso y estándar, sin muchos cambios dialectales. Conserva las reglas fonéticas, lo cual se alinea con su origen peruano y también con su experiencia al estar rodeado del español mexicano. Lo que quiere decir esto es que, aunque es el mismo lenguaje, el español de diferentes regiones tiene distintas maneras de pronunciar palabras y diferentes formas de hablar, es decir, dialectos. De estos dialectos, el mexicano y el peruano tienen fama de ser conservadores, de mantener la pronunciación de las consonantes, vs. dialectos como los del Caribe (Jajo-Yacoub & Ramirez, 2023; Morgan, 2010).

Para analizar más como este fonema dentro de las palabras y las frases que pusimos en nuestras grabaciones formales, usamos Praat (Boersma & Weenink, 2025). Esto es un programa de computadora que presenta las ondas sonoras y los espectrogramas asociados con los sonidos. La imagen de abajo presenta la onda sonora y el espectrograma de la palabra año, producido por nuestro participante y escuchado arriba.

Análisis de la palabra “año” en Praat. Cortesía de G. Torres.

Las vocales /a/ y /o/ presentan pulsos grandes, regulares y periódicos, lo que refleja el flujo de aire constante y abierto y la fuerte sonorización típicos de la producción de vocales. Estas ondas vocálicas tienen ciclos suaves y repetitivos con una amplitud relativamente alta, ya que las vocales se producen sin obstrucciones en el aparato fonador, lo que permite que la energía sonora resuene completamente.

En contraste, la onda de la consonante /ɲ/ muestra picos de amplitud más pequeños y menos consistentes, lo que indica el flujo de aire más restringido y la menor energía acústica característicos de una consonante nasal. Aunque /ɲ/ sigue siendo sonora, su onda sonora aparece más suave y menos periódica que las vocales circundantes porque la cavidad oral está cerrada y el sonido se dirige a través de la cavidad nasal, que absorbe energía y produce vibraciones superficiales más débiles. Estas diferencias entre los pulsos vocálicos grandes y la onda sonora nasal más pequeña y atenuada proporcionan un claro contraste visual entre la apertura vocálica y la constricción consonántica. El espectrograma refuerza este contraste al mostrar bandas fuertes para las vocales y un murmullo nasal concentrado de baja frecuencia para /ɲ/ (Russell, 2005).

En conclusión, nuestro estudio del sonido /ɲ/ y de la letra “ñ” demuestra no solo su importancia dentro del sistema fonológico del español, sino también su valor cultural e identitario para los hispanohablantes. La “ñ” no solo distingue significados, sino que también nos recuerda la diversidad de acentos, historias y experiencias que existen dentro del mundo hispano. Esperamos que este articulo haya contribuido a crear mayor conciencia sobre la pronunciación, la importancia y la apreciación de este sonido único, especialmente para quienes lo están aprendiendo o lo usan en entornos donde varios dialectos conviven, como sucede en muchas comunidades bilingües.

Referencias

Britannica. (n.d.). Allophone. https://www.britannica.com/topic/allophone

Boersma, P., & Weenink, D. (2025). Praat: Doing phonetics with computer. https://praat.org

Carter, P. M. (2005). American varieties: ¡Spanglish!: Spanish in the U.S. PBS Speak. https://www.pbs.org/speak/seatosea/americanvarieties/spanglish/usa/

El Instituto Cervantes. (2025). El premio ñ del Instituto Cervanteshttps://cervantes.org/es/sobre-nosotros/institucion/premio-ene

Fougeron, C., & Smith, C. L. (1993). French. Journal of the International Phonetic Association, 23(2), 73-76.

Jajo-Yacoub, K., & Ramirez, M. (2023). Phonological differences across varieties of Latin American Spanish. Canadian Journal for the Academic Mind, 1(1), 135–148. https://doi.org/10.25071/2817-5344/48

Maciejewski Cortez, A. (2025, November 7). Spanish words with ‘ñ’: Everything you need to know. Lingoda. https://www.lingoda.com/blog/en/spanish-words-n/

Martín-Butragueño, P., & Mendoza, E. (2023). Phonological variation and change in Latin American Spanish. Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.495

Morgan, T. A. (2010). Sonidos en contexto: Una introducciâon a la fonâetica del espänol con especial referencia a la vida real. Yale University Press.

Recasens, D., & Espinosa, A. (2006). Articulatory, positional and contextual characteristics of palatal consonants: Evidence from Majorcan Catalan. Journal of Phonetics, 34(3), 295-318. https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0095447005000410#:~:text=rights%20and%20content-,Abstract,articulatory%20reduction%20in%20the%20latter

Reilly, S. (2024, January 29). History, phonology, orthography, volume six: Galician. Park City Prospector. https://parkcityprospector.us/3778/features/history-phonology-orthography-volume-six-galician/

Russell, K. (2005, November 27). Identifying sounds in spectrograms. University of Manitoba. https://home.cc.umanitoba.ca/~krussll/phonetics/acoustic/spectrogram-sounds.html

University of Iowa. (n.d.). Sounds of speech: Spanish. https://soundsofspeech.uiowa.edu/spanish

Zeidan, A. (n.d.). Languages by number of native speakers. Encyclopædia Britannica. https://www.britannica.com/topic/languages-by-number-of-native-speakers-2228882

admin

Update. Add. Updating again.

Author Portfolio Page

Recent Comments

Leave the first comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.