StMU Research Scholars

Featuring Scholarly Research, Writing, and Media at St. Mary's University
December 5, 2022

¿Vámonos de Fiesta?

Co-Authors

Espera, ¿cómo dices eso?
Espera, ¿cómo dices eso?
¿Vámonos de Fiesta?
Loading
/

¡Hola amigos, y muchas gracias por su atención! En este pódcast vamos a presentar nuestro estudio de los rechazos. Este estudio se centra en cómo se rechaza una invitación a una fiesta. Los dos participantes son un hombre de herencia puertorriqueña que tiene veintitrés años, y una mujer que es nativa de Venezuela y tiene treinta y un años. El estudio usó las estrategias de invitaciones a una fiesta para recibir los rechazos de los participantes. El objetivo de nuestro estudio fue comparar y contrastar los rechazos de estos dos participantes de culturas diferentes. Al final del pódcast hablamos sobre nuestros resultados. ¿Piensan ustedes que los rechazos de las dos culturas, Puerto Rico y Venezuela, son diferentes o iguales? ¿O hay otros factores que afecten sus rechazos? ¡Escuchen para averiguar!

 

Referencias

Bolívar, A. (2022). Perceptions of (Im)politeness in Venezuelan Spanish: The role of evaluation in interaction. Pragmatics, 18(4), 605–633. https://doi.org/10.1075/prag.18.4.03bol

Carroll, K. S., & Mari, V. Z. (2017). Puerto Rican language use on Facebook. CENTRO: Journal of the Center for Puerto Rican Studies, 29(2), 38–61.

Edstrom, A. (2004). Expressions of disagreement by Venezuelans in conversation: Reconsidering the influence of culture. Journal of Pragmatics, 36(8), 1499-1518. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.02.002

Félix-Brasdefer, J. C. (2020). Los rechazos. In M. E. Placencia & X. A. Padilla (Eds.), Guía práctica de pragmática del español (pp. 18–28). Routledge.

admin

Update. Add. Updating again.

Author Portfolio Page

Recent Comments

5 comments

  • gmedellin1

    hola carlos y jazlynn! me encanto su podcast me gusto que en todos los lugars de lenguas hispanas tiene sus differentes formas de decir que si o no iran a una fiesta. me gusto que cuando la senora no pudo ir dijo pero gracias por invitar y me gusto porque yo tambien digo lo mismo.

  • Joy Hernandez

    Buen trabajo en tu podcast! Mientras escuchaba a ambos lados del chico puertorriqueño y a la chica venezolana, diría que ambos eran directos, pero su expresión y la forma en que ambos lo condenaron eran muy diferentes. Empezando por el tipo puertorriqueño, parecía que no quería ir, y lo condenó de una manera desagradecida. Lo que también lo empeoró fue que a pesar de que dijo que tenía trabajo ese fin de semana, continuó diciendo “pero no sé qué voy a hacer después de eso”, lo que demuestra que no quería ir. Con la chica venezolana, lo dijo en un asunto formal, y no sonó contundente. El suyo fue agradable porque sonaba veraz cuando dijo “Tengo compromiso previo”, ambos sonaban como sonarían en su idioma, los diferentes españoles tienen su idioma único. No existe tal cosa como “el mejor español”

  • Ambar Rissopatron-Salas

    Me parecio interesante que la señora de Venezuela fue tan educada con su respuesta y el hombre de Puerto Rico fue más breve con su respuesta. La señora tenía una razón para no ir y también dijo gracias por invitarme. Sería genial ver a dos personas de la misma edad y sexo y ver cómo responden a esta pregunta porque creo que esto habría afectado la respuesta. En mi cultura, también diríamos “gracias por invitarnos, pero tenemos otros planes durante ese tiempo”. Agradecer a la persona que nos invitó y decir lo que planeamos hacer es una señal de cortesía, como me gustaría poder ir pero no puedo.

  • Nicole Estrada

    ¡Hola Carlos y Jazlynn! Increíble trabajo en tu podcast y felicidades por publicarlo. Una observación que he hecho es que no todos los lugares de habla hispana tienen las mismas respuestas porque todos tienen dialectos muy diferentes. Es muy común que las personas de habla hispana sean más formales con las personas si no las conocen bien, si son extraños y dependiendo de cómo crecieron o si tienen educación. ¡Gran podcast en general!

  • Alexis Quiroz

    ¡Hola y felicidades en la publicación, me encanto escuchar! No en todas lugares hispanohablantes serían las mismas respuestas. Como ejemplo, el rechazo de Maria es más formal comparado con Juan ya que tendría que ver en que no era tan cercana con la persona que la invitaba a la fiesta. Ya comparando a hispanohablantes de diferentes regiones, las respuestas tendrán diferencias distintas. Muchas personas hispanohablantes son más formales con ciertas personas dependiendo de cómo hayan crecido o sido educados. Creciendo siempre tuve la impresión de ser formal y respetuoso con amigos y gente desconocida. Todavía trato de estar formalmente con todos y trataré por más tiempo.

Leave your comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.