¿Alguna vez ustedes pensaron que alguien dijo algo que sonaba mal? Pero, con la lengua del español, que se habla en varios países, en realidad podría ser correcto, aunque suene diferente a lo que están acostumbrados a escuchar. El caso de que vamos a hablar consiste en los sonidos /s/ y /θ/ y cómo que se usan en palabras como “cerveza”, o, como a veces se escucha, “thervetha”. Analizaremos cómo pronuncian estos tipos de palabras una persona de España, Paloma Gómez-Abad, y alguien de El Salvador, Benjamín Cruz. Durante nuestras entrevistas con ellos, les dimos un task en que leyeron palabras con las letras “s”, “c” y “z”, para comparar su manera de pronunciarlas. En este episodio ustedes verán cómo suenan estos dos sonidos del español de países opuestos del océano Atlántico. Repasamos por qué y cómo los dos países pronuncian las mismas palabras con una fonética muy diferente. Ojalá el final de nuestro episodio les enseñe no solamente por qué ocurre este fenómeno de /s/ y /θ/, sino también lo normal que es que no todos los países hispanos pronuncian igual todos los sonidos.
Referencias
Lipski, J. M. (2014). El español de América (S. Iglesias Recuero, Trans.). Cátedra.
Morgan, T. A. (2010). Sonidos en contexto: Una introducción a la fonética del español con especial referencia a la vida real. Yale University Press.
The Ohio State University. (n.d.). Ceceo. Voices of the Hispanic World. https://dialectos.osu.edu/
The Ohio State University. (n.d.). Distinction of /s/ vs. /Θ/. Voices of the Hispanic World. https://dialectos.osu.edu/
6 comments
Eloy Cruz
¡Hola Ozzy y Cassandra! Primeramente, les quiero dar muchas felicidades por tener su podcast publicado. Les quedó muy bien y les agradezco todo su trabajo duro. No importa cuanto tiempo atrás sea este episodio, no deja de ser un trabajo que debe ser celebrado. Me fascina que estudiaron unos fenómenos muy raramente se estudia porque son tan comunes cuando los escuchamos de ciertas personas. Pensaremos que podrían ser de España o que tienen algún problema del habla. ¡Muy bien chicoth!
Camila Justus
Hola Cassandra y Ozzy! Se me hizo muy interesante su podcast. Me hizo pensar en como en Mexico existe la letra /ch/, pero en España la /s/ se pronuncia como la /ch/. Me hizo cuestionar si la letra /ch/ existe en España. Y como resulto que la letra /s/ conseguio esa pronunciacion? Muchas gracias por su podcast.
Amanda Uribe
Me encanta cuando yo eschucho el ceceo /s/. En la escuela, tendre amigas de España y los tres pronunció los /s/ con ceceo. Que bonito sonidos en la dialecto. Ademas, me gustan los ejemplos de formas de /s/ antes de los hablantes navios hablen en las formas. Bien hecho!
Isabella De Paolo
Hola Cassandra y Ozzy. Que tema tan interesante. Siento que muchas personas hispanohablantes reconocen este sonido tan especifico, pero no sabemos el origen o porque es tan particular a la región de España. Muy buen trabajo explicando la diferencia física y culturalmente.
Carlos Cenoz
¡Hola, Cassandra y Ozzy! Muy bien trabajo, como un hablante nativo del español, he notado las ciertas diferencias de como se pronuncian ciertas palabras, especialmente con los españoles. He tenido la oportunidad de experienciar este fenómeno de sonido en persona, ya que he viajado a España. Es un sonido bien interesante, pero no es algo anormal. Por el hecho de que las pronunciaciones de “s”, “c” y “z” es bien común en el lenguaje. ¡Muy Bien!
Meghann Peace
¡Gracias, Cassandra y Ozzy, por un episodio excelente sobre un sonido “misterioso”! Todos lo conocemos, pero muchos piensan que es un lisp. En realidad, como ya saben ustedes y como sabrán los que escuchen este podcast, es una parte integral del sistema fonológico de España. Varias personas lo reconocen como de España, pero no entienden que es normal, ni entienden en qué letras se usa y en cuáles no. ¡Gracias por algo que explica un poco el “lisp” que no es para nada un lisp, y que dice claramente cómo se diferencian los dialectos peninsular y salvadoreño!