05/08/2022

Episode

La zona de los sonidos

Creators

La zona de los sonidos
Cassandra Cárdenas Torres
La zona de los sonidos
Aztlan Alvarado
Espera, ¿cómo dices eso?
Espera, ¿cómo dices eso?
La zona de los sonidos
/

Show Notes

¿Alguna vez ustedes pensaron que alguien dijo algo que sonaba mal? Pero, con la lengua del español, que se habla en varios países, en realidad podría ser correcto, aunque suene diferente a lo que están acostumbrados a escuchar. El caso de que vamos a hablar consiste en los sonidos /s/ y /θ/ y cómo que se usan en palabras como “cerveza”, o, como a veces se escucha, “thervetha”. Analizaremos cómo pronuncian estos tipos de palabras una persona de España, Paloma Gómez-Abad, y alguien de El Salvador, Benjamín Cruz. Durante nuestras entrevistas con ellos, les dimos un task en que leyeron palabras con las letras “s”, “c” y “z”, para comparar su manera de pronunciarlas. En este episodio ustedes verán cómo suenan estos dos sonidos del español de países opuestos del océano Atlántico. Repasamos por qué y cómo los dos países pronuncian las mismas palabras con una fonética muy diferente. Ojalá el final de nuestro episodio les enseñe no solamente por qué ocurre este fenómeno de /s/ y /θ/, sino también lo normal que es que no todos los países hispanos pronuncian igual todos los sonidos.

Referencias

Lipski, J. M. (2014). El español de América (S. Iglesias Recuero, Trans.). Cátedra.

Morgan, T. A. (2010). Sonidos en contexto: Una introducción a la fonética del español con especial referencia a la vida realYale University Press.

The Ohio State University. (n.d.). Ceceo. Voices of the Hispanic World. https://dialectos.osu.edu/

The Ohio State University. (n.d.). Distinction of /s/ vs. /Θ/. Voices of the Hispanic World. https://dialectos.osu.edu/

Subscribe on

You have no subscribe urls set, please go to Podcast → Settings → Feed Details to set you your subscribe urls.

Show Name

Stay Connected

One Response

  1. ¡Gracias, Cassandra y Ozzy, por un episodio excelente sobre un sonido “misterioso”! Todos lo conocemos, pero muchos piensan que es un lisp. En realidad, como ya saben ustedes y como sabrán los que escuchen este podcast, es una parte integral del sistema fonológico de España. Varias personas lo reconocen como de España, pero no entienden que es normal, ni entienden en qué letras se usa y en cuáles no. ¡Gracias por algo que explica un poco el “lisp” que no es para nada un lisp, y que dice claramente cómo se diferencian los dialectos peninsular y salvadoreño!

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.