En este episode de “Espera, ¿cómo dices eso?”, estudiamos la letra “d” y como se puede pronunciar en Chile. Vamos a ver cómo la gente de Chile pronuncia o no pronuncia la letra “d” en ciertas palabras. Este es un fenómeno que se llama la elision de /d/, cuando el sonido /d/ se pierde por completo en la pronunciación de la palabra. Para nuestra investigación, desarrollamos una lista de palabras, las que queríamos ver cómo se pronunciarían por los chilenos. Para ayudar a identificar cuándo los chilenos pronuncian y no pronuncian la letra “d”, les pedimos que nuestra participante, una nativa de Chile, pronunciara palabras a diferentes velocidades: una velocidad lenta, una rápida y una normal. Encontramos que hay ciertas palabras en que ella nunca pronunció el sonido /d/ y en otros casos, la elisión dependió de qué tan rápido estaba hablando. ¡Escuchen este episodio para averiguar en qué palabras pronuncian o no pronuncian los chilenos el sonido /d/, para que no tengan que preguntarse, “¿Dónde ha esta-o?”!
Referencias
Blaylock, C. (1986). Notes on the chronology of a morphophonological change in golden-age Spanish: The loss of -d- in proparoxytonic forms of the second person plural verbs. Hispanic Review, 54(3), 279–285. https://doi.org/10.2307/473192
Don Quijote Blog. (n.d.). Learn Spanish in Chile. https://www.donquijote.org/learn-spanish-latin-america/chile/
Figueroa, M., & Evans, B. G. (2014). Cue weighting of acoustic variables in the perception of Chilean Spanish approximant consonants (Poster presentation). Meeting of the British Association of Academic Phoneticians. http://www.mauriciofigueroa.cl/02_academia/2014_poster_BAAP.pdf
Figueroa, M. (2014). Lenition, elision and recovery of Chilean Spanish /b, d, g/ (PowerPoint slides). Speech, Hearing and Phonetic Sciences, University College London. http://www.mauriciofigueroa.cl/02_academia/2014_slides_WorkIber.pdf
Flórez, L. (1978). Sobre algunas formas de pronunciar muchos colombianos el español: Datos y problemas. Thesavrvs, 33(2), 197-246. https://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/33/TH_33_002_001_1.pdf
Guardian Language Phrasebooks. (2010, February 11). Pronunciation guide. The Guardian. https://www.theguardian.com/travel/2010/feb/12/learn-spanish-pronunciation
Morgan, T. A. (2010). Sonidos en contexto: Una introducción a la fonética del español con especial referencia a la vida real. Yale University Press.
Quintero, B. (2019, August 12). Letter D – How to pronounce it in Spanish. Spanish Pronunciation and Accent Reduction | Blanca Quintero. https://blancaquintero.com/spanish-pronunciation/how-pronounce-letters-alphabet/d/
Shoup, L. (2017, March 1). What makes Chilean Spanish so difficult to learn? Gringa Journeys. https://gringajourneys.com/chilean-spanish-difficult/#:~:text=%E2%80%9CD%E2%80%9D%20Elision%2FLenition,d%E2%80%9D%20is%20pronounced%20like%20normal
Verdugo Maturana, C. (2019). Deletion of voiced plosives in Chilean Spanish. Onomázein, 46, 197-227. https://doi.org/10.7764/onomazein.46.09
9 comments
Alexis Quiroz
Me encantó su video ya que pude aprender mucho más sobre Chile. Nunca tenía idea que en dialecto chileno la letra /d/ se desaparece. Sabía que todos los dialectos de español eran diferentes pero no tanto como las letras que muchas personas que conozco usan. Se me hace muy interesante poder aprender de la desaparición de /d/ y en cómo se escucha cuando una persona chilena lo pronuncia. Personalmente, si yo quisiera poder hacer un acento chileno, no creo que pudiera ya que tengo mucho tiempo de siempre decir todas mis vocales o letras a comparación a alguien que tiene acostumbrado a omitir diferentes palabras, letras, vocales, o sílabas.
Kelly Arevalo
Hola Andrew y Amanda! Gracias por este podcast. Es muy interesante como la pronunciación del español puede variar dependiendo de donde estés. Me imagino que cada uno de estos dejo debe tener una explicación histórica pero la verdad la manera en que se diferencian a veces parece aleatoria. Para ser honesta la pronunciación es una de las cosas que mas me confundía del ingles al principio, también, pero es cosa de conocer los acentos y notar las diferencias.
Camila Justus
Hola Andrew y Amanda! Me gusto mucho su podcast. Hace sentido que la pronunciacion es como es para facilitar y acelerar la manera en como hablan. Siempre tenia la curiosidad de porque algunos idiomas tienen pronunciacion diferente si son el mismo idioma, pero escuchar su podcast me aclaro algunas cosas. Muchas gracias!
Jazlynn Ajel
Amanda y Andrew,
Me disfruté escuchando a tu episodio. No tenía ni idea sobre la elisión de la “d”. Creo que me escuché este fenómeno delante con mis jefes quien son de Mexico. Me pregunto cual países más hacer esto. Ustedes hacen un buen trabajo en tu investigación y creí que fue muy interesante.
Eloy Cruz
Andrew and Amanda! Let me commend you on the tremendous work you did with this podcast. Learning a foreign language is already hard as it is, let alone studying it. What’s amazing is that you didn’t study a local dialect either, you studied a completely foreign dialect that is not very commonly heard. Yo no sabia que en Chile se usaba la elision de la “d”, se me hizo muy interesante escuchar sobre las diferentes maneras que no se escucha. Me acuerdo mucho de como hablan los mexicanos de rancho. Dicen mucho ash “Pasao” “Dejao” “Colorao”. Muy buen trabajo chicos!
Priscilla Vargas
Hola Amanda y Andrew. Sus hallazgos fueron muy interesantes sobre la elision de la /d/ en los hablentes chilenos. Natsha nos dio ejemplos en como la persona chileno(a) pronuncia las palabras con la /d/ en diferentes velocidades. Tambien fue impactante que pudieron distinguir el porcentaje de veces que Natasha no pronunció la /d/. Me llamó la atención la diferencia en que Natasha pronuncio la palabras en la lista versos en conversacion. Puede oir que la /d/ es mudo cuando esta hablando naturalmente; probablemente porque hablamos mas rapido versos leendo una lista. Buen hecho.
Ryan Salinas
Me encanta aprendiendo sobre a Chile. Yo no se mucho sobre Chile. No hay mucho hispanohablantes de Chile en San Antonio. El dialecto de Chile es diferente que el dialecto de Mexicano. En Chile, el pronunciacion de la letra “d” es diferente. A veces, la letra “d” es no pronunciacion. Este hace algunos palabras pronuniciacion raro para la hispanohablante de Mexico. Me encanta el podcast. Yo lo pienso muy intructivo.
Briana Martinez
¡Hola! Me gustó mucho su podcast. No estoy muy familiarizada con el dialecto Chileno, así que aprendí mucho de este podcast. Yo no sabía que en Chile se usa la elisión de la “d.” Se me hizo interesante porque también en Mexico se usa aveces. Por ejemplo, cuando yo digo palabras como “cansado” o “enojado,” no pronuncio la “d.” Una cosa importante que mencionaron ustedes es que tiene mucho que ver con la velocidad y formalidad de la conversación. Cuando hablo rápido o con gente conocida, si omito la “d,” pero cuando hablo despacio o formalmente, si la pronuncio. Fue muy interesante ver algo que el dialecto Chileno tiene en común con el dialecto Mexicano. ¡Gracias!
Meghann Peace
¡Muchas gracias, Amanda y Andrew, por este episodio! Me encanta que hayan escogido el dialecto chileno, ya que no hay muchos chilenos en San Antonio, entonces es una variedad con que pocos están familiarizados. Y es un dialecto bien interesante, con muchas alteraciones consonánticas, entonces puede ser difícil para alguien no familiarizado entender. ¡Explicaron ustedes tan bien una razón por esta dificultad – la elisión de /d/! ¡Me alegro mucho de que esté este episodio en nuestra temporada!