StMU Research Scholars

Featuring Scholarly Research, Writing, and Media at St. Mary's University
November 20, 2021

¿Dónde están?: La desaparición de los programas bilingües en los Estados Unidos

Author

Eloy Cruz

En las calles de un pueblo pequeño al sur de Texas hay un niño que aprende una lengua extranjera a la suya en su escuela. Jorge es un estudiante bilingüe, hijo de padres inmigrantes, y nacido en los Estados Unidos. Sus padres siempre le repetían una frase en casa con mucho temor y seriedad: “No hables español. Vivimos en los Estados Unidos, y hay que hablar en inglés.” Mientras tanto, en la escuela “bilingüe” a que asiste el pequeño Jorge, se empezaron a ver cambios a favor de la lengua inglesa en el currículo actual. A raíz de la restricción en casa y la reducción en la escuela, Jorge poco a poco pierde su lengua nativa.

Jorge es solo un niño. Así como Jorge, sin embargo, en todos lados de los Estados Unidos, hay niños sufriendo lo mismo: miles de niños y niñas que no saben la importancia de ser bilingüe. Kevin Garcia, un escritor para NPR dice, “While the population is growing, a smaller percentage of us are speaking the language. In 2006, 78 percent of Latinxs spoke Spanish at home. By 2015, that number had dropped to 73 percent” (Garcia, 2018, párr. 8). Y lamentablemente no es culpa de ellos. La culpa se encuentra en una sociedad que no reconoce la importancia de aceptar otras lenguas aparte de la lengua estándar, la cual viene siendo el inglés. Por eso es importante hablar de estos temas.

No es ningún secreto que en los Estados Unidos existe cierto disgusto por parte de personas hacia los hispanos y latinos, y su lengua y cultura. El sistema educativo no es una excepción a este desprecio. “The middle and high school youths were “Americanized” through tracking them into blue-collar jobs (to utilize them as a working class), but degraded to second class through the bigotry of their staff, the demonization of their language and culture, and the failure to provide them with resources for higher education” (Pena, 2021, párr. 21).

Por lo tanto, son importantes los programas bilingües en cualquier institución educativa estadounidense. Estos programas no solo mantienen al hablante nativo de una lengua extranjera hablando con soltura y actualizado en sus conocimientos, sino que también le abren más puertas con oportunidades que no tendría una persona monolingüe. “Studies have shown that bilingual employees can earn between 5% and 20% more money per hour than those who speak only one language” (Schwartz, 2017, párr. 5). Inclusive, los programas bilingües abren un espacio en el que las personas monolingües pueden aprender una lengua diferente a la suya. Por ejemplo, Jorge podría trabajar en una actividad en que él le enseñara a George a decir ciertas frases y palabras en español. En cambio, George podría enseñarle palabras en inglés a Jorge. Yamilet Muñoz, una estudiante de St. Mary’s University, escribió sobre estos programas y señaló: “La ventaja de tener programas bilingües permitirá a los estudiantes tener la libertad de aprender en un entorno que se ajusta a su herencia hablada, en lo que permiten las instituciones. Los programas sostienen la identidad cultural del estudiante” (Muñoz, 2020, párr. 7).

Parece que estos programas bilingües ofrecen una solución a la discriminación lingüística y la pérdida del idioma español. Sin embargo, los niños de hoy pierden varias oportunidades para poder aprender otra lengua y/o mantener la lengua nativa viva y actualizada. En la sección que viene, una ex maestra de escuela bilingüe cuenta su experiencia como maestra usando un currículo que poco a poco iba desapareciendo la lengua española, y las maneras en que tuvo que lidiar con el desprecio hacia la lengua española en su institución bilingüe.

Maestra enseñando a los niños. Cortesía de Campellsville University

Por razones de privacidad la identidad de la maestra será protegida y se usará un pseudónimo. La Sra. Martha Canizalez fue maestra en una institución bilingüe por muchos años en la región de San Antonio, Texas. Se graduó con una licenciatura en español y persiguió su sueño de ser maestra. Al finalizar su graduación, ella trabajó en una escuela privada donde solo enseñó en inglés. La Sra. Canizalez posteriormente trabajó como maestra de español en una institución bilingüe que enseñaba en español e inglés. La mitad de un día escolar se les enseñó a los estudiantes completamente en inglés, y la otra mitad del día se les enseñó en español, dándoles exposición a los dos idiomas de manera igual. Este era el sueño que la Sra. Canizalez llevaba persiguiendo por un tiempo: poder enseñar en su lengua nativa, el español.

La Sra. Canizalez estuvo feliz por muchos años profesando su carrera, hasta que, de repente, el programa fue alterado un poco. El programa que había consistido en clases 50% en inglés y 50% en español, se convirtió a un programa de 60% inglés y 40% español. A pesar del cambio, la Sra. Canizalez se conformó y mantuvo su trabajo en ese ambiente desequilibrado. Dos años pasaron y el programa 60/40 se convirtió en un programa 70/30 a favor del inglés. La Sra. Canizalez se conformó y no renunció a su posición. En una escuela en la que años atrás había seis maestras de español por grado, la Sra. Canizalez se convirtió en una de seis maestras de español para toda la escuela. El punto de quiebre para la Sra. Canizalez fue el siguiente año escolar, cuando el programa se convirtió en uno 80/20 a favor del inglés. En la entrevista dijo: “Tanto desprecio estuvo presente que querían meter a las seis maestras de español en un solo salón para poder compartir todas. ¡Nosotros no podemos enseñar seis diferentes lecciones a seis diferentes grupos en seis diferentes niveles de habilidad!”

Se mencionó al principio que la falta de apreciación hacia lenguas extranjeras en los Estados Unidos, que puede ser un factor en el desequilibrio a favor del inglés. La Sra. Canizalez cuenta que a ella le gustaría ver la apreciación de las lenguas extranjeras más presente en todos lados. No solo en las escuelas, sino en otros lados de la sociedad también. Ella piensa que la diversidad y la aceptación son la clave para poder solucionar la desaparición de los programas bilingües en el país, porque, como dice: “¿Por qué se va a enseñar algo que no se acepta en la sociedad?”

Países hispanohablantes unidos de mano en mano. Cortesía de iStock.

Se hizo una entrevista con otra maestra; por razones de privacidad, la identidad de esta maestra siguiente será también alterada. La Sra. Marla Salazar fue maestra junto a la Sra. Canizalez, en la misma institución. Al contrario que la Sra. Canizalez, la Sra. Salazar no se conformó con los cambios y se fue de la institución en el primer cambio que se hizo en contra del español. La Sra. Salazar nos da una perspectiva un poco diferente, ya que ella piensa que no se les da la apreciación ni la igualdad que son debidas a las lenguas extranjeras. Siendo de Monterrey, Nuevo León, México, ella siempre ha sido muy orgullosa de ser maestra de español, que pueda hablar su primera lengua, y que pueda enseñar a otros niños algo muy importante a su vida. Similar a la Sra. Canizalez, la Sra. Salazar siempre observó la importancia del balance de los idiomas en escuelas que se titulan “bilingüe”. En su entrevista, la Sra. Salazar dijo: “El estudio del español es igual de importante al del inglés porque es un recordatorio muy constante de nuestras raíces. ¡Solo mira, nuestra ciudad se llama San Antonio, Texas con la ‘x’ está derivada de Tejas con la ‘j’, todas las misiones en San Antonio tienen nombres en español, Concepción, San José, La Espada, solo para darte unas poquitas! ¡Tenemos un recordatorio de [nuestras raíces] todos los días!”

En su entrevista nos salimos un poco del orden de las preguntas cuando la Sra. Salazar me preguntó algo que me llamó la atención. “¿Te gusta el español? ¿Te gusta ser bilingüe? Si a nosotros los hispanos reconocemos la importancia de ser bilingüe, ¿por qué no pueden escuchar las instituciones las voces de su gente? Sería la solución más fácil, pero desgraciadamente existe un desprecio hacia las lenguas extranjeras con gente común y corriente, y por eso me salí de trabajar en la escuela donde estuve con la Sra. Canizalez.” Como se mencionó, la Sra. Salazar siempre ha sido orgullosa de ser mexicana y trata de expresarlo siempre cuando puede. Una razón por la cual la supervivencia del español en este país puede serle importante, considerando su amor a la cultura mexicana, es que, “There are cultural benefits that come from learning other languages. The children who come from English-speaking homes can lend their language expertise to friends from Spanish-speaking homes … Dual language programs show students a broader world view, whatever the native language of the student” (Lynch, 2015, sec. 3).

Hay que buscar la escalera hacia la educación bilingüe. Cortesía de Max Pixel.

La institución en donde trabajaron estas dos maestras está experimentando mucho en contra de la educación bilingüe. Es sorprendente porque San Antonio siempre ha sido una región mucho más hispana que cualquier otra etnia o cultura, siendo los hispanos un 64.2% de la comunidad (United States Census, n.d.). La expectativa en las instituciones educativas debería ser más abierta a la idea de la enseñanza bilingüe, ya que esta abre las puertas y crea más oportunidades, construyendo una escalera al éxito que tantos desean escalar.

Lamentablemente, no hay suficiente preparación para poder interactuar con estudiantes que hablan otras lenguas, quienes están en el proceso de aprender inglés. Un estudio de entrevistas con administradores en escuelas monolingües y bilingües hecho por Kate Menken y Cristian Solorza muestra lo siguiente: “the leaders of what we term English-only schools had received no formal pre-service preparation to work with emergent bilinguals, while the leaders of bilingual schools in our sample were well prepared” (Menken & Solorza, 2013, p. 9).

Muchos programas en los Estados Unidos enseñan guiados por las ideologías monoglóticas. “‘Monoglossic ideologies of bilingualism’ lead to the assumption that any variation from the standard in the linguistic repertoires of bilinguals represents an impurity, and have a profound impact on language education in multilingual contexts” (Showstack, 2012, p. 3). En suma, varias instituciones y escuelas en los Estados Unidos ignoran el uso del inglés y el español por los hispanos estadounidenses, considerándolos no estándares y, por lo tanto, no dignos de atención en el sistema educativo (García & Torres-Guevara, 2009).

Sin embargo, aunque haya muchas trabas, hay señales de avance. En la ciudad de San Antonio, uno de los distritos escolares más populares, el San Antonio Independent School District (SAISD) ha implementado muchos programas bilingües en los últimos dos años. El San Antonio Report describió el crecimiento de estos programas dentro del distrito; empezando con dos escuelas con programas bilingües en el año 2016-17, hasta ahora, cuando se ofrece el programa en 45 escuelas (Donaldson, 2018).

Varios factores influyen en la desaparición de los programas bilingües. Una mezcla de desprecio, imprudencia, falta de preparación, entre otros, son los responsables. Afortunadamente, sí hay aquellos que saben trabajar con los programas bilingües. Ambas maestras entrevistadas continúan enseñando español en instituciones bilingües. Sí hay los recursos, y sí hay la gente. Solo hay que saber cómo implementarlos para poder darles a todos, hispanoparlantes y angloparlantes, la exposición necesaria y suficiente para que tengan una ventaja en encima de todos y para evitar la desaparición de los programas bilingües.

 

Referencias

Donaldson, E. (2018, July 23). SAISD will triple Its dual language programs in 2018-19. San Antonio Report. https://sanantonioreport.org/saisd-will-triple-its-dual-language-programs-in-2018-19/

Garcia, K. (2018, March 10). Can you lose a language you never knew? NPR Code Switch. https://www.npr.org/sections/codeswitch/2018/03/10/588306001/can-you-lose-a-language-you-never-knew

García, O., & Torres-Guevara, R. (2009). Monoglossic ideologies and language policies in the education of U.S. Latina/os. The City University of New York.

Lynch, M. (2015, December 23). Bilingual education: 5 reasons why starting early is important. The Edvocate. www.theedadvocate.org/5-reasons-early-bilingual-education-is-important/

Menken, K., & Solorza, C. (2013) Where have all the bilingual programs gone?!: Why prepared school leaders are essential for bilingual education. Journal of Multilingual Education Research, 4, 9-39. https://research.library.fordham.edu/jmer/vol4/iss1/3

Muñoz, Y. (2020, December 2). Los beneficios de los programas bilingües en los Estados Unidos. StMU Research Scholars. https://stmuscholars.org/los-beneficios-de-programas-bilingues-en-los-estados-unidos/

Pena, A. (2021, November 14). Latinos still face discrimination in schools. The Daily Chela. https://www.dailychela.com/latinos-school-discrimination/

Schwartz, M. (2017, December 26). The career advantages of being bilingual. Schwartz Insurance Group. https://www.schwartzinsgrp.com/blog/the-career-advantages-of-being-bilingual

Showstack, R. E. (2012). Symbolic power in the heritage language classroom: How Spanish heritage speakers sustain and resist hegemonic discourses on language and cultural diversity. Spanish in Context, 9(1), 1-26.

United States Census Bureau. (n.d.). Quick Facts: San Antonio city, Texas. https://www.census.gov/quickfacts/sanantoniocitytexas

Eloy Cruz

I am a native of Laredo, Texas. I graduated from KIPP: University Prep High School in 2019 and I am a Criminology and Spanish Double Major at St. Mary's University in San Antonio, Texas, Class of 2023. I hope to bring joy to those around me and to those who need it the most. I live to serve. I am third.

Author Portfolio Page

Recent Comments

20 comments

  • Sophia Solis

    Hola, Eloy. Soy una estudiante de educación primaria, y su articulo plantea un tema muy importante en el sistema educativo. Es lamentable saber que cuando los estudiantes de habla hispana llegan a los Estados Unidos para ir a la escuela, no hay suficientes o no hay servicios para apoyar la educación bilingüe. Soy de un pueblo fronterizo, por lo que la mayoría de la gente habla español ya que estamos cerca de México. En mi escuela primaria, no hubo un maestro bilingüe o de ESL durante mucho tiempo, y fue hasta mi quinto grado que finalmente encontraron uno. Ahora, me alegra que la importancia de la educación bilingüe se mencione con más frecuencia, pero aún queda mucho por hacer para apoyar mejor a nuestros estudiantes de habla hispana en Texas.

  • Alton Strain

    El artículo me hace reflexionar sobre cómo el sistema educativo en los Estados Unidos puede afectar a los niños inmigrantes y sus familias, y cómo la falta de programas bilingües puede contribuir a la pérdida de la lengua nativa. En particular, me gusta la historia del niño Jorge, quien a pesar de tener padres inmigrantes que hablan español en casa, se ve obligado a dejar de hablarlo en su escuela. Me hace pensar en la importancia de aceptar y valorar las diferentes lenguas y culturas en nuestra sociedad, y cómo los programas bilingües pueden ser una herramienta valiosa para lograrlo. En escuela secondario tenido clase de espanol me hizo darme cuenta la importancia de habla un otro idioma.

  • Ryan Salinas

    Yo fui muy triste leyendo articulo. Sin embargo, es muy interesante. Yo creo que la lenguage de bilingue es no tan importane como necesita ser. Soy de San Antonio. Yo fui a la escuela en un distrito local. En mi escuela, habia no programa de bilingue. En un otra escuela en un distrito local, hay una programa de bilingue. Las programas de bilingue necesitan ser en todo distritos local en cada ciudad, especialmente en Tejas.

  • Arturo Canchola

    Creo que estás tocando un tema muy importante, Eloy. Mi mamá es maestra bilingüe de “Pre-K” y creo que estaría de acuerdo contigo. La educación bilingüe está descartada en el sistema escolar público estadounidense, incluso aquí en San Antonio. Mi mamá y yo hemos escuchado de familiares y amigos cómo se niegan a enseñarles español a sus hijos antes que inglés porque no quieren que tengan acento. Creo que tienes razón: si se va a celebrar la diversidad cultural, deberíamos seguir apoyando la existencia de programas de idiomas en nuestras escuelas.

  • Celeste Pérez González

    ¡Eloy, que buen articulo! Creo que este tema es muy importante para la comunidad hispanohablante viviendo en los Estados Unidos. En mi caso, estoy muy agradecida de que mis padres hayan apoyado a mi hermana y a mi a hablar español en casa. Creo que esto me ayudo mucho a no perder el idioma. Desafortunadamente, como tu dijiste al principio de tu articulo, este no es el caso para muchas personas. También creo que el tema de falta de programas bilingües en las escuelas es un problema. Fue interesante leer sobre los sistemas educativos aquí en Texas, específicamente en San Antonio. Yo soy de Phoenix, Arizona y en mi escuela primaria nunca hubo un programa bilingüe. Cuando fui a la escuela secundaria fue cuando tomé mi primera clase de español. Creo que es importante que las escuelas ofrezcan mas clases/programas bilingües especialmente en comunidades o regiones del país en donde la comunidad hispanohablante es muy grande.

  • Sarah Rodriguez Rodriguez

    ¡Hola Eloy! Es un tema muy triste de aprender y es una decepción que estos programas no están disponibles en todas las escuelas. Fue difícil para mí encontrar una escuela que tuviera un programa bilingüe cuando era pequeña. Yo estuve en un programa bilingüe desde la primaria hasta octavo grado. Entrando noveno grado, el programa acabo y tuve que tomar todas mis clases en inglés. Mientras ayudo mi inglés, perdí la educación en español en clases como literatura, estudios sociales y ciencia.

  • Kristina Heerdegen

    Fue muy triste leer tu abridor, ¡pero fue una excelente manera de presentar el tema! Esto fue muy interesante de leer, pero también decepcionante porque leer sobre la disminución del número de programas bilingües es un gran problema en nuestro país y debe revertirse. El hecho de que trataron de poner a seis maestros en una habitación es una falta de respeto a esos maestros y una idea tan absurda porque no hay un mundo que funcione.

  • Lyzette Flores

    Hola Eloy, buen artículo. Al igual que cualquier hispano que creció en los Estados Unidos, asistí a un programa bilingüe aquí en San Antonio, Tx. Empecé en una escuela pero tuve que transferirme después del kinder de porque se estaban deshaciendo del programa bilingüe en esa escuela en particular. Tal como mencionaste, los programas bilingües son esenciales, especialmente para los niños de aquellos que vienen de países Latinos. Me alegra que SAISD haya implementado muchos programas bilingües.

  • Andrew Tague

    Eloy, artículo muy poderoso. Su artículo tiene un montón de imporatnace ya que está en un tema imporant y la entrevista en el artículo eran muy crudos y reales. Este artículo para mí fue más de una llamada de atención llamando a su tema para estar orgulloso de ser bilingüe y tener más porgramas para ayudar a los niños a ser bilingües en su educación. Su investigación fue hecha muy bien y el artículo fue construido bueno. Eloy fantástico trabajo en este artículo, usted debe estar orgulloso!

  • Samantha Garza

    Hola Eloy, elegiste un tema muy importante que, lamentablemente, afecta a mucha gente que viene de descendencia Hispana. Yo nací en los Estados Unidos, pero crecí en México hablando español pero aprendiendo inglés en la escuela. En México, es tan importante aprender un segundo idioma, sobre todo el inglés, ya que es nuestro país vecino y abre la puerta a infinitas oportunidades. Este idioma es una materia principal y fundamental en el curriculum educativo en México. Los estudiantes están obligados año tras año a tomar una clase de inglés. Cuando recién me mude a los Estados Unidos, me di cuenta que en este país no siguen las mismas costumbres. Mientras los padres mexicanos tratan de enseñar a sus hijos palabras en inglés, las familias americanas hacen lo opuesto con el idioma de español. La mayoría de las personas que he conocido que son descendientes de papás inmigrantes o que sean hispanos, no hablan español. Es una triste realidad porque como bien mencionas ser bilingüe tiene muchas ventajas. Es difícil entender el porque hay un desprecio vasto hacia lenguas extranjeras. Esperemos que en el futuro, la comunidad cambie de parecer y esté a favor de los programas bilingües en las escuelas. Yo, como futura maestra bilingüe, estaré esperando con brazos abiertos a aquellos que quieran estudiar no solo el idioma, si no también la cultura.

Leave your comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.